Модель полилингвальной среды в сельском дошкольном учреждении

Нестерова Анастасия Николаевна, воспитатель, МБДОУ ЦРР-Детский сад "Улыбка" имени П. И. Борисовой, Республика Саха (Якутия), Чурапчинский улус, с. Чурапча

МОДЕЛЬ ПОЛИЛИНГВАЛЬНОЙ СРЕДЫ В СЕЛЬСКОМ ДОШКОЛЬНОМ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОМ УЧРЕЖДЕНИИ

A MODEL OF A MULTILINGUAL ENVIRONMENT IN A RURAL PRESCHOOL EDUCATIONAL INSTITUTION

 

Нестерова Анастасия Николаевна,
воспитатель,
МБДОУ ЦРР-Детский сад “Улыбка” имени П. И. Борисовой,
Республика Саха (Якутия), Чурапчинский улус, с. Чурапча

 

Аннотация. В статье рассматриваются особенности организации полилингвального образования детей-саха. Описываются подходы в организации образовательного процесса, направленного на изучение русского и английского языков. Раскрывается суть поэтажного зонирования по территориально-культурному принципу с учетом возрастных особенностей воспитанников.

Abstract. The article discusses the features of the organization of multilingual education of Sakha children. The approaches in the organization of the educational process aimed at learning Russian and English languages are described. The essence of floor-by-floor zoning according to the territorial and cultural principle, taking into account the age characteristics of the pupils, is revealed.

Ключевые слова: полилингвальная среда, модель полилингвальной среды, инновационная площадка, цифровое образование, дети-билингвы, развивающая языковая среда.

Keywords: multilingual environment, multilingual environment model, innovation platform, digital education, bilingual children, developing language environment.

  Мы – жители Республики Саха – билингвы, соответственно и наши дети являются билингвами. А как показывают результаты исследований, в том числе проведенных под эгидой ЮНЕСКО, у детей-билингвов более гибкое мышление, развитый интеллект, кругозор и мировоззрение, а также вполне толерантная установка на инокультурные явления [1]. В связи с этим считаем правильным подготовку к поликультурной, полилингвальной среде уже с дошкольной ступени образования, когда дети контактируют с разными языками и культурами не в определенное время, а в течение всего времени пребывания вместе в процессе свойственных детям видов деятельности: игры, общения, познания, творчества и пр. Так, в детском саду организуются группы с носителями другого, порой иностранного языка, создается определенная языковая среда, проводятся различные мероприятия для языкового развития детей.

Все именно так обстоит в нашем дошкольном учреждении, поскольку он является муниципальной инновационной площадкой по речевому развитию, участником республиканской сети полилингвальных детских садов (с 2015 г), Ассоциированной Школой ЮНЕСКО (с 2018 г.).

Обучение в нашем детском саду проводится на 3 языках:

  • на якутском – как родном;
  • на русском – как языке межнационального общения;
  • на английском – как международном языке.

Образовательная деятельность в ДОУ распределена таким образом, что на протяжении дня дети имеют возможность общаться на всех 3 языках как между собой, так и со взрослыми.

Занятия по родному (якутскому) языку осуществляются по базовой программе по реализации национально-регионального компонента «Тосхол» для национальных детских садов МО Республики Саха (Якутия).

Речевое развитие на русском языке реализуется по авторской программе М.П. Поповой «Программа обучения детей-саха русскому языку в национальных детских садах».

Обучение английскому языку проводится по программе Галины Доля «Key to Learning».

Основной язык общения наших детей – якутский (родной). Русский же язык для нас является государственным языком, но наблюдения показывают, что многие так и не овладевают русским языком на одном уровне с его носителем. Поэтому для нас, педагогов ДОО, создание билингвальной среды в группе является одной из главных задач. В связи с этим, в нашей группе внедрен подход «Педагог – носитель языка». К примеру, со мной дети-саха общаются исключительно на русском языке, вся образовательная деятельность, совместная деятельность с детьми в режимных моментах осуществляется на русском языке.

Такой же подход реализуется в ходе дополнительных занятий по английскому языку. Дети занимаются английским языком начиная со средней группы. Они воспринимают педагога как человека из другой страны, который не знает других языков, кроме английского. На данном этапе работы мы отмечаем, что данный метод погружения в языковую среду эффективен: дети начали понимать речь педагога, выполняют его просьбы, быстро включаются в процесс занятия, а к концу года дети, способные к языкам, начинают даже конструировать простые предложения.

Мы стараемся, чтобы общение носителя языка с детьми в процессе взаимодействия и деятельности было направлено на формирование у детей умений думать и размышлять посредством «языка», что в свою очередь способствует развитию их мышления, памяти, внимания, принятию решения в определенной ситуации и др. Мы пытаемся, чтобы наши дети через общение с носителями языка играли, учились сотрудничать, решать всевозможные задачи, применяли собственные знания и опыт на практике.

Также в рамках реализации проекта «Полилингвальный детский сад» мы выступаем организаторами ежегодного конкурса детского творчества на английском языке «Kids speak English», цель которого – приобщение воспитанников к культуре иноязычных стран и повышение престижа изучения английского языка в дошкольном образовательном учреждении.

В организации образовательной деятельности мы придерживаемся проектного подхода, учитываем направления работы, интерес самих педагогов, реализуем собственные проекты.

Для поддержания мотивации детей к изучению языка на занятиях русского и английского языков мы используем современные информационные технологии. В развитии речевых и иных навыков детей активно и успешно используется такая форма реализации детского потенциала, как трансляция по телевидению и Интернету. Так, в течение 7 лет в нашем детском саду успешно работает детская телепередача «Тиьилик», созданная в рамках проекта «Цифровая трансформация образовательного пространства в ДОУ». Данная телепередача, состоящая более чем из 10 рубрик, транслируется на 3 изучаемых языках. Канал насчитывает 1100 подписчиков и имеет более 20 тысяч просмотров. На данный момент создано 50 передач познавательного характера, 12 мультфильмов, 6 инсценировок на якутском, русском и английском языках, 24 музыкальных клипов, 50 снятых стихотворений.

Также в рамках проекта по цифровой трансформации обучающего процесса наш детский сад разработал республиканский портал СахаТренд, на котором выложено 120 интерактивных игр и выпущено 8 авторских пособий педагогов.

Организации полилингвальной среды в условиях детского сада также способствует создание необходимой развивающей предметно-пространственной среды (далее – РППС). Мы уверены в том, что от качества организации РППС зависит когнитивное и общекультурное развитие детей. Так, в организации РППС мы опираемся на поэтажное зонирование по территориально-культурному принципу с учетом возрастных особенностей воспитанников. Раскроем подробнее суть такого поэтажного зонирования.

Первый этаж – это территория знакомства с родной культурой. Он спроектирован по принципу организации игротеки для ясельной и младшей группы. Второй этаж – это пространство представления своего народа в поликультурном мире. Третий этаж – это пространство для самовыражения в большом мире. Здесь реализуются практики интеграции с медиасредой.

На каждом этаже созданы центры активности, в которых могут быть организованы различные виды деятельности на всех 3 языках. К примеру, исходя из веяний времени и детской инициативы, у нас организованы центры по финансовой грамотности, медиа-центр, IT-угол, кинотеатр, центр науки и экологического воспитания, центр ролевых игр и пр.

В заключении можно сказать, что опыт внедрения полилингвального обучения детей в нашем детском саду позволил нам заложить в детях понятие о многогранности мира. Мы считаем, что нам удается обеспечить положительную мотивацию у детей к изучению языков, мы стараемся обеспечить индивидуализацию языкового обучения детей.

Мир в целом, а также современная Россия, частью которого является наша Республика Саха (Якутия), нуждается в компетентных, мобильных специалистах, которые готовы принять, и вместе с обучающимися и воспитанниками способствовать познанию ими многообразия культур и языков. Создавая нужную языковую среду для дошкольников, мы считаем, что принимаем прямое участие в его разностороннем развитии, что соответствует идеологии содержательного ядра образования федеральной образовательной программы дошкольного образования [2].

Список литературы

  1. Русский язык и открытое образование в контексте многоязычия в России и за рубежом. Материалы круглых столов. Составители Е.И. Кузьмин, А.В. Паршакова. – М.: Межрегиональный центр библиотечного сотрудничества, 2017. – 288 с.
  2. Приказ Министерства просвещения Российской Федерации от 25.11.2022 № 1028 “Об утверждении федеральной образовательной программы дошкольного образования” (Зарегистрирован 28.12.2022 № 71847

http://publication.pravo.gov.ru/Document/View/0001202212280044

Центр дистанционных мероприятий “Пора роста” – это цифровая образовательная экосистема, с большим набором сервисов для учителей, учеников и их родителей.